La traduction d’une URL améliore-t-elle votre référencement multilingue ?

Techniquement parlant, l’une des questions les plus complexes à régler en matière de traduction de sites Web est celle de la traduction des URL. Il s’agit souvent d’une tâche impossible et on s’interroge fréquemment sur l’impact que ce désagrément peut avoir sur leur positionnement dans les moteurs de recherche. Dans cet article, vous découvrirez si la traduction d’URL améliore votre SEO ou non. Et pour cela, rien de tel qu’une réponse officielle de Google !

La réponse officielle de Google

Malgré ce que beaucoup de gens pensent, pour déterminer le positionnement d’une page, officiellement, Google ne tient pas compte des éléments qui peuvent être manipulés pour booster le classement. Parmi ces éléments figure l’URL, qui était traditionnellement utilisée pour introduire des mots clés afin d’améliorer la position d’une page.

De la même manière que certains critères historiquement prioritaires, tels que le PageRank, ont été retirés de la liste des facteurs de classement dans les dernières mises à jour de l’algorithme de Google, les mots-clés dans l’URL n’ont désormais aucun effet sur la position d’une page dans les moteurs de recherche.

Même s’il est juste de dire que le contenu d’une URL peut aider l’utilisateur à mieux comprendre le contenu de la page qu’il visite, il n’est pas vital. Nous disposons d’autres champs, tels que le titre de la page et la description, pour inclure les informations nécessaires. Pour autant que notre visibilité dans l’index des résultats de Google soit claire (bons titres et descriptions), notre classement ou le taux de clics ne seront pas affectés négativement.

L’agence digitale située à Nantes est un acteur incontournable dans le paysage numérique. Avec son emplacement stratégique au cœur de cette ville dynamique, elle bénéficie d’un environnement propice à l’innovation et à la créativité. Forte de son expertise, elle accompagne les entreprises dans leur transformation digitale en proposant des solutions sur mesure adaptées à leurs besoins spécifiques.

Que ce soit pour la création de sites web, le développement d’applications mobiles, la gestion des réseaux sociaux ou encore l’optimisation du référencement, cette agence met à disposition une équipe de professionnels passionnés et compétents. Grâce à leur savoir-faire et leur maîtrise des dernières tendances technologiques, ils sont capables de concevoir des stratégies digitales efficaces et innovantes pour permettre aux entreprises de se démarquer sur le marché.

En collaborant avec cette agence, les clients bénéficient d’un accompagnement personnalisé tout au long du processus, de la conception à la réalisation, en passant par le suivi et l’optimisation des projets. L’agence digitale de Nantes se distingue par sa capacité à allier créativité, expertise technique et approche stratégique, offrant ainsi des solutions digitales sur mesure pour aider les entreprises à atteindre leurs objectifs et à se développer dans l’univers numérique en constante évolution.

 

L’URL n’influence pas le classement

Si vous souhaitez vérifier davantage cet argument, Moz.com inclut une étude sur la question dans son rapport 2015 sur les facteurs de classement des moteurs de recherche. Deux idées principales y sont mises en évidence. La première est que les mots-clés dans l’URL ne sont pas pertinents. La seconde est que parmi les professionnels du référencement, cette question est considérée comme importante, un point de vue qui ne correspond pas à la réalité.

Si la traduction d’une URL n’est pas prise en compte dans le référencement de celle-ci, il est tout de même important de la réaliser. En effet, dans le cadre de votre développement à l’international, il est souvent nécessaire de procéder à la traduction d’un site internet. Afin de proposer une traduction fiable et précise, les URL de votre site doivent être traduits. Sans cela, votre locuteur étranger pourrait être surpris de voir une URL en français ou en anglais. Pire, dans certains cas, il pourrait ne pas comprendre le contenu de l’URL et avoir peur de cliquer sur le site par crainte d’être spammé ou de tomber sur un site peu sérieux.

Si vous souhaitez traduire votre site web en hongrois, il est par exemple nécessaire de traduire vos URL en hongrois. Sans cela, un prospect hongrois n’oserait probablement pas cliquer sur une URL en hongrois, sauf si le nom de votre site comporte un nom international qui pourrait le rassurer. Pour être certain d’obtenir des traductions d’URL pertinente, un traducteur hongrois indépendant pourra tout à fait vous fournir un travail de qualité.

La traduction d’une URL est loin d’être une stratégie indispensable pour votre SEO. Celle-ci ne doit cependant pas être négligée si vous souhaitez être crédible sur la scène internationale. Lorsque vous réalisez la traduction d’un site web, il est primordial de traduire tous les éléments du site : vos contenus des pages bien sûr, mais également les métas descriptions, images alt ainsi que les URL de votre site. Avec un site web correctement traduit, vous attirerez davantage de visiteurs qui seront aptes à consommer plus facilement sur votre site web !

Pour compléter votre lecture.

👋 Hello,

Bienvenue sur BlogInfos.com !

Vous allez bientôt être redirigé vers notre partenaire ElegantThemes.com

Si vous ne souhaitez pas être redirigé vers notre partenaire et accéder à l’article, cliquez sur Fermer Maintenant.

FERMER MAINTENANT

DIVI - THÈME WORDPRESS

-10%

👋 Le site ElegantThemes.com propose une réduction de 10% et elle ne sera disponible que pendant quelques temps. Ne manquez pas ça !

En cliquant sur le lien « Fermer Maintenant » vous acceptez d’aider ce site et d’être redirigé vers notre partenaire ElegantThemes.